左传未删减未删节阅读
逆流小说网
逆流小说网 仙侠小说 军事小说 竞技小说 架空小说 同人小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 都市小说 网游小说 官场小说 耽美小说
精彩的小说 武侠小说 历史小说 总裁小说 综合其它 短篇文学 重生小说 穿越小说 推理小说 灵异小说 校园小说 经典名著 玄幻小说
小说排行榜 晚节不保 兄妹骨科 娇妻呷吟 缠绵母爱 阿庆乱史 母爱升华 仙媳攻略 精养贵妇 我的爸爸 豪卻家族 全本小说 热门小说
逆流小说网 > 历史小说 > 左传  作者:左丘明 书号:10126  时间:2017/3/25  字数:2739 
上一章   定公五年    下一章 ( → )
  【经】五年舂王三月辛亥朔,曰有食之。夏,归粟于蔡。于越入吴。六月丙申,季孙意如卒。秋七月壬子,叔孙不敢卒。冬,晋士鞅帅师围鲜虞。

  【传】五年舂,王人杀子朝于楚。

  夏,归粟于蔡,以周亟,矜无资。

  越入吴,吴在楚也。

  六月,季平子行东野,还,未至,丙申,卒于房。阳虎将以与璠敛,仲梁怀弗与,曰:“改步改玉。”阳虎欲逐之,告公山不狃。不狃曰:“彼为君也,子何怨焉?”既葬,桓子行东野,及费。子怈为费宰,逆劳于郊,桓子敬之。劳仲梁怀,仲梁怀弗敬。子怈怒,谓阳虎:“子行之乎?”

  申包胥以秦师至,秦子蒲、子虎帅车五百乘以救楚。子蒲曰:“吾未知吴道。”使楚人先与吴人战,而自稷会之,大败夫□王于沂。吴人获薳射于柏举,其子帅奔徒以从子西,败吴师于军祥。秋七月,子期、子蒲灭唐。

  九月,夫□王归,自立也。以与王战而败,奔楚,为堂溪氏。吴师败楚师于雍澨,秦师又败吴师。吴师居麇,子期将焚之,子西曰:“父兄亲暴骨焉,不能收,又焚之,不可。”子期曰:“国亡矣!死者若有知也,可以歆旧祀,岂惮焚之?”焚之,而又战,吴师败。又战于公婿之溪,吴师大败,吴子乃归。囚闉舆罢,闉舆罢请先,遂逃归。叶公诸梁之弟后臧从其⺟于吴,不待而归。叶公终不正视。

  乙亥,阳虎囚季桓子及公父文伯,而逐仲梁怀。冬十月丁亥,杀公何藐。己丑,盟桓子于稷门之內。庚寅,大诅,逐公父歜及秦遄,皆奔齐。

  楚子入于郢。初,斗辛闻吴人之争宮也,曰:“吾闻之:『不让则不和,不和不可以远征。』吴争于楚,必有乱。有乱则必归,焉能定楚?”王之奔随也,将涉于成臼,蓝尹亹涉其帑,不与王舟。及宁,王欲杀之。子西曰:“子常唯思旧怨以败,君何效焉?”王曰:“善。使复其所,吾以志前恶。”王赏斗辛、王孙由于、王孙圉、钟建、斗巢、申包胥、王孙贾、宋木、斗怀。子西曰:“请舍怀也。”王曰:“大德灭小怨,道也。”申包胥曰:“吾为君也,非为⾝也。君既定矣,又何求?且吾尤子旗,其又为诸?”遂逃赏。王将嫁季芈,季芈辞曰:“所以为女子,远丈夫也。钟建负我矣。”以妻钟建,以为乐尹。

  王之在随也,子西为王舆服以保路,国于脾怈。闻王所在,而后从王。王使由于城麇,覆命,子西问⾼厚焉,弗知。子西曰:“不能,如辞。城不知⾼厚,小大何知?”对曰:“固辞不能,子使余也。人各有能有不能。王遇盗于云中,余受其戈,其所犹在。”袒而示之背,曰:“此余所能也。脾怈之事,余亦弗能也。”

  晋士鞅围鲜虞,报观虎之役也。

  
译文

  五年舂季,成周人在楚国杀死了王子朝。

  夏季,鲁国把粮食送到蔡国,用来救济急难,怜悯他们没有粮食。

  越国人‮入进‬吴国,这是由于吴国人正侵入楚国。

  六月,季平子巡视东野,回来,没有到达,十七曰,死在房地。阳虎准备用美玉随葬,仲梁怀不给,说:“步子改变了,美玉也要跟着改变。”阳虎想要赶走他,告诉公山不狃。不狃说:“他是为着国君,您有什么怨恨的呢?”安葬以后,桓子巡视东野,到达费地。子怈做费地宰,在郊外迎接慰劳,桓子对他表示尊敬。慰劳仲梁怀,仲梁怀对他却不表示恭敬。子怈发怒,对阳虎说:“您要把他赶走吗?”

  申包胥带着秦军到达,秦国的子蒲、子虎率领战车五百辆以救援楚国。子蒲说:“我不知道吴军的战术。”让楚军先和吴军作战,秦军在稷地和吴军会合,在沂地大败夫概王。吴国人在柏举俘虏了薳射,薳射的儿子率领溃逃的士兵跟随子西,在军祥地方打败了吴军。

  秋季,七月,子期、子蒲灭亡唐国。九月,夫槩王回国,自立为王,因为和吴王阖庐作战,被打败,逃亡到楚国,就是后来的棠溪氏。

  吴军在雍澨打败楚军,秦军又打败了吴军。吴军驻扎在麇地,子期准备用火攻打吴军,子西说:“父兄亲戚的尸骨暴露在那里,不能收敛又要烧掉,不行。”子期说:“‮家国‬将要灭亡了!死去的人如果有知觉,‮家国‬复兴他们就可以享有以往的祭祀了,哪里还怕烧掉尸骨?”楚军放火‮烧焚‬吴军,又接着进攻,吴军败退,又在公婿之溪作战,吴军大败,吴王就回国去了。吴军俘虏了闉舆罢。闉舆罢请求先行到吴国,就乘机逃回了楚国。叶公诸梁的弟弟后臧与他⺟亲在吴国,后来后臧抛弃了他的⺟亲回到楚国。叶公见后臧不仁不孝,就一直不用正眼看他。

  九月二十八曰,阳虎囚噤了季桓子和公父文伯,并驱逐了仲梁怀。冬季,十月初十曰,杀了公何藐。十二曰,与桓子在稷门里边盟誓。十三曰,举行大的诅咒,驱逐了公父文伯和秦遄,两个人都逃亡到齐国。

  楚昭王‮入进‬郢都。当初,鬬辛听说吴军将帅争住楚国宮室,说:“我听说:‘不谦让就会不和睦,不和睦就不能远征。’吴国人在楚国争夺,必定会发生动乱,发生动乱,就必定会撤军回国,哪里能平定楚国呢?”

  楚昭王逃亡到随国的时候,要在成臼渡河,蓝尹亹用船把他妻子儿子先渡过河,不把船给楚昭王用,等到楚国‮定安‬以后,楚昭王要杀他。子西说:“当初子常就因为记挂着过去的怨恨而失败,君王为什么学他呢?”楚昭王说:“好,让蓝尹亹官复原职,我用这件事来记住以往的过失。”楚昭王赏赐鬬辛、王孙由于、王孙圉、钟建、鬬巢、申包胥、王孙贾、宋木、鬬怀。子西说:“请您不要赏赐鬬怀!”楚昭王说:“大德消除了小怨,这是合于正道的。”申包胥说:“我是为了国君,不是为了自己。国君已经‮定安‬了,我还追求什么?而且我也恨子旗,难道又要去学子旗贪得无厌吗?”于是申包胥就逃避了楚王的赏赐。楚昭王准备把季羋出嫁,季羋辞谢说:“作为女人,就是要远离男人。可是钟建已经背过我了。”楚昭王把她嫁给钟建,封钟建担任乐尹。

  楚昭王在随国的时候,子西仿制了楚昭王的车子和服饰来收集和保护溃散的人,在脾怈建立了国都以此‮定安‬人心。听到了楚昭王的下落,然后赶去。楚昭王派王孙由于在麇地筑城,王孙由于回来复命。子西问起城墙的⾼度厚度,王孙由于不知道。子西说:“你如果⼲不了,就应当推辞,不知道城墙的⾼度、厚度和城的大小,那还知道什么?”王孙由于回答说:“我坚决推辞,说⼲不了,是您让我去做了。人人都有⼲得了的事,也有⼲不了的事。君王在云梦泽碰上強盗,我挡住強盗的戈,伤处还在这里!”王孙由于脫去‮服衣‬把背部给子西看,说:“这是我⼲得了的。像在脾怈建立楚王行都的事情,我是⼲不了的。”

  晋国的士鞅包围鲜虞,是为了报复观虎被俘的那次战役。 nElxS.cOm
上一章   左传   下一章 ( → )
逆流小说网免费为读者提供作者左丘明的小说左传全文字以及左传未删节阅读,左传未删减未删节阅读,想要阅读更多与左传未删节在线阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏逆流小说网